Ministerio de Cultura clausura el Primer Curso de Actualización de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas

Se contó con la participación de 50 intérpretes y traductores de distintas lenguas indígenas de diversos pueblos y regiones del país

A fin de contribuir al fortalecimiento de la identidad cultural y lingüística de los pueblos indígenas, el Ministerio de Cultura, a través de la Dirección Desconcentrada de Cultura de Cusco, clausuró el Primer Curso de Actualización de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas, en donde participaron 50 hablantes de lenguas originarias pertenecientes al Registro Nacional Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas.

Durante el curso desarrollado del 5 al 8 de noviembre, los participantes se actualizaron en metodologías de interpretación y traducción. Los asistentes de este curso fueron hablantes de las lenguas asháninka harakbut, matsigenka, yine, bora, murui – muinanɨ, yanesha, quechua y aimara de las regiones Amazonas, Ancash, Apurímac, Arequipa, Ayacucho, Cusco, Junín, Madre de Dios, Puno, Loreto, Pasco, Ucayali y Lima.

Con los logros de este programa de actualización de traductores e intérpretes, el Viceministerio de Interculturalidad del Ministerio de Cultura renueva su compromiso en la implementación progresiva de la Ley N° 29735, Ley de Lenguas Indígenas u Originarias.

El dato

La ceremonia de clausura contó con la presencia de la docente de interpretación del Instituto Juan Ramón Fernández (Buenos Aires, Argentina), Georgina Fraser; Marilú Iroba, y Einer Narvaez representantes del pueblo ashaninka y quechua respectivamente; y representantes del Ministerio de Cultural y de la Dirección Desconcentrada de Cultura de Cusco.

Fuente: OFICINA DE COMUNICACIÓN E IMAGEN INSTITUCIONAL DEL PERÚ